۱۳۹۳ مرداد ۱۶, پنجشنبه

ترجمه قدیم :
۹ عیسی‌ بدو گفت‌: “ای‌ فیلیپس‌ در این‌ مدت‌ با شما بوده‌ام‌، آیا مرا نشناخته‌ای‌؟ کسی‌ که‌ مرا دید، پدر را دیده‌ است‌. پس‌ چگونه‌ تو می‌گویی‌ پدر را به‌ ما نشان‌ ده‌؟ ۱۰ آیا باور نمی‌کنی‌ که‌ من‌ در پدر هستم‌ و پدر در من‌ است‌... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم :
۹ عیسی‌ بدو گفت‌: “ای‌ فیلیپس‌ در این‌ مدت‌ با شما بوده‌ام‌، آیا مرا نشناخته‌ای‌؟ کسی‌ که‌ مرا دید، پدر را دیده‌ است‌. پس‌ چگونه‌ تو می‌گویی‌ پدر را به‌ ما نشان‌ ده‌؟  ۱۰ آیا باور نمی‌کنی‌ که‌ من‌ در پدر هستم‌ و پدر در من‌ است‌؟ سخنهایی‌ که‌ من‌ به‌ شما می‌گویم‌ از خود نمی‌گویم‌، لکن‌ پدری‌ که‌ در من‌ ساکن‌ است‌، او این‌ اعمال‌ را می‌کند. 
ترجمه شریف :
 ۹ عیسی به او گفت:« ای فیلیپس، در این مدت طولانی من با شما بوده ام و تو هنوز مرا نشناخته ای؟ هر که مرا دید پدر را دیده است. پس چگونه می گوئی پدر را به ما نشان بده؟  ۱۰ آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدر در من است. سخنانی که به شما می گویم از خودم نیست. آن پدری که در من ساکن است همۀ این کارها را انجام میدهد. 
ترجمه تفسیری :
۹ عیسی جواب داد: “فیلیپ ، آیا بعد از تمام این مدتی که با شما بوده ام ، هنوز هم نمی دانی من کیستم ؟ هر که مرا ببیند، خدای پدر را دیده است . پس دیگر چرا می خواهی او را ببینی ؟  ۱۰ آیا ایمان نداری که من در خدای پدر هستم و او در من است ؟ سخنانی که می گویم ، از خودم نیست بلکه از پدر من خداست که در من ساکن است ؛ و اوست که این کارها را می کند.‏

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر