۱۳۹۳ آبان ۱۲, دوشنبه

ترجمه قدیم ۴ در من‌ بمانید و من‌ در شما. همچنانکه‌ شاخه‌ از خود نمی‌تواند میوه‌ آورد اگر در تاک‌ نماند، همچنین‌ شما نیز اگر در من‌ نمانید. ۵ من‌ تاک‌ هستم‌ و شما شاخه‌ها. آنکه‌ در من‌ می‌ماند و من‌ در او، میوه‌ بسیار می‌آورد زیرا که‌ جدا از... ادامه

عکس: ‏ترجمه قدیم
۴ در من‌ بمانید و من‌ در شما. همچنانکه‌ شاخه‌ از خود نمی‌تواند میوه‌ آورد اگر در تاک‌ نماند، همچنین‌ شما نیز اگر در من‌ نمانید. ۵ من‌ تاک‌ هستم‌ و شما شاخه‌ها. آنکه‌ در من‌ می‌ماند و من‌ در او، میوه‌ بسیار می‌آورد زیرا که‌ جدا از من‌ هیچ‌ نمی‌توانید کرد.
ترجمه شریف
۴ در من بمانید و من در شما. همانطور که هیچ شاخه ای نمی تواند بخودی خود میوه دهد مگر آنکه در تاک بماند، شما نیز نمی توانید ثمر بیاورید مگر آنکه در من بمانید. ۵ « من تاک هستم و شما شاخه های آن هستید. هر که در من بماند و من در او، میوه بسیار می آورد چون شما نمی توانید جدا از من کاری انجام دهید.
ترجمه تفسیری
۴ در من بمانید و بگذارید من هم در شما بمانم . زیرا وقتی شاخه از درخت جدا شود، دیگر نمی تواند میوه بدهد. شما نیز جدا از من نمی توانید بارور و مفید باشید. ۵ ”بله ، من تاک هستم ، شما نیز شاخه های من . هر که در من بماند و من نیز در او، میوه فراوان می دهد، چون جدا از من هیچ کاری از شما ساخته نیست .
N.I.V
4 Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me. 5 "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.‏

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر