۱۳۹۳ آبان ۱۷, شنبه

ترجمه قدیم ۱ در ابتدا کلمه‌ بود و کلمه‌ نزد خدا بود و کلمه‌ خدا بود. ۲ همان‌ در ابتدا نزد خدا بود. ۳ همه‌ چیز به‌ واسطه‌ او آفریده‌ شد و به‌ غیر از او چیزی‌ از موجودات‌ وجود نیافت‌. ۴ در او حیات‌ بود و حیات‌ نور انسان‌ بود. ۵ و نور در تاریک... ادامه .

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱ در ابتدا کلمه‌ بود و کلمه‌ نزد خدا بود و کلمه‌ خدا بود. ۲ همان‌ در ابتدا نزد خدا بود. ۳ همه‌ چیز به‌ واسطه‌ او آفریده‌ شد و به‌ غیر از او چیزی‌ از موجودات‌ وجود نیافت‌. ۴ در او حیات‌ بود و حیات‌ نور انسان‌ بود. ۵ و نور در تاریکی‌ می‌درخشد و تاریکی‌ آن‌ را درنیافت‌.
ترجمه شریف
۱ در ازل کلمه بود.کلمه با خدا بود و کلمه خود خدا بود، ۲ از ازل کلمه با خدا بود. ۳ همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد. ۴ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود. ۵ نور در تاریکی می تابد و تاریکی هرگز بر آن چیره نشده است.
ترجمه تفسیری
۱ در ازل ، پیش از آنکه چیـزی پدید آیـد، “کلمه “ وجود داشت و نزد خدا بود. ۲ او همواره زنده بوده ، و خود او خداست . ۳ هر چه هست ، بوسیله او آفریده شده و چیزی نیست که آن را نیافریده باشد. ۴ زندگی جاوید در اوست و این زندگی به تمام مردم نور می بخشد. ۵ او همان نوری است که در تاریکی می درخشد و تاریکی هرگز نمی تواند آن را خاموش کند.
N.I.V
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.‏

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر