۱۳۹۳ آبان ۸, پنجشنبه

عکس: ‏دوستان گلم لطفآ به اشتراک بگذارید تا صدایمان به گوش تمام هموطنان عزیزمان برسد.‏
عکس: ‏دوستان گلم لطفآ به اشتراک بگذارید تا صدایمان به گوش تمام هموطنان عزیزمان برسد.‏

ترجمه شریف ۳ او مانند درختی است که در کنار نهر آب کاشته شده باشد، میوه خود ... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۳ پس‌ مثل‌ درختی‌ نشانده‌ نزد نهرهای‌ آب‌ خواهد بود، كه‌ میوة‌ خود را در موسمش‌ می‌دهد، و برگش‌ پژمرده‌ نمی‌گردد و هر آنچه‌ می‌كند نیك‌ انجام‌ خواهد بود.
ترجمه شریف
۳ او مانند درختی است که در کنار نهر آب کاشته شده باشد، میوه خود را در موسمش می دهد و برگهایش پژمرده نمی گردد و در همه کارهای خود موفّق است.
ترجمه تفسیری
۳ او همچون‌ درختی‌ است‌ كه‌ در كنار نهرهای‌ آب‌ كاشته‌ شده‌ و به‌ موقع‌ میوه‌ می‌دهد و برگهایش‌ هرگز پژمرده‌ نمی‌شود؛ كارهای‌ او همیشه‌ ثمربخش‌ است‌.
N.I.V
3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.‏
عکس: ‏دوستان گلم لطفآ به اشتراک بگذارید تا صدایمان به گوش تمام هموطنان عزیزمان برسد.‏

ترجمه شریف ۲۷ عیسی به آنان نگاهی کرد و فرمود« برای انسان غیر ممکن است، اما نه برای خدا، زیرا برای خدا همه چیز ... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۲۷ عیسی‌ به‌ ایشان‌ نظر کرده‌، گفت‌: “نزد انسان‌ محال‌ است‌ لیکن‌ نزد خدا نیست‌ زیرا که‌ همه‌ چیز نزد خدا ممکن‌ است‌.”
ترجمه شریف
۲۷ عیسی به آنان نگاهی کرد و فرمود« برای انسان غیر ممکن است، اما نه برای خدا، زیرا برای خدا همه چیز امکان دارد.»
ترجمه تفسیری
۲۷ عیسی نگاهی عمیق به ایشان کرد و فرمود: “ممکن است انسان نتواند این کار را بکند، ولی خدامی تواند، زیرا برای خدا هیچ کاری غیرممکن نیست .”
N.I.V
27 Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."‏

ترجمه شریف ۱۷ خدای قدّوس اسرائیل -‌خداوندی که منجی توست-... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱۷ خداوند كه‌ ولّی‌ تو و قدّوس‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ می‌گوید: من‌ یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ و تو را تعلیم‌ می‌دهم‌ تا سود ببری‌ و تو را به‌ راهی‌ كه‌ باید بروی‌ هدایت‌ می‌نمایم‌.
ترجمه شریف
۱۷ خدای قدّوس اسرائیل -‌خداوندی که منجی توست- می گوید: «من خداوند، خدای تو هستم، خدایی که می خواهد خیر و صلاح خودت را به تو بیاموزد و تو را به راهی که می باید بروی، رهبری می کند.
ترجمه تفسیری
۱۷ خداوند كه‌ نجات‌ دهنده‌ قوم‌ اسرائیل‌ و خدای‌ مقدس‌ ایشان‌ است‌ چنین‌ می‌گوید: «ای‌ اسرائیل‌، من‌ خداوند، خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را برای‌ خیریت‌ خودتان‌ تنبیه‌ می‌كنم‌ و شما را به‌ راه‌هایی‌ كه‌ باید بروید هدایت‌ می‌نمایم‌.
N.I.V
17 This is what the LORD says— your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.‏

۱۳۹۳ آبان ۷, چهارشنبه

۴ او ما را در تمام سختی ها و زحمتهای ما آسودگی بخشید تا ما بتوانیم با استفاده ... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۴ که‌ ما را در هر تنگی ما تسلی می دهد تا ما بتوانیم‌ دیگران‌ را در هر مصیبتی که‌ باشد تسلی نماییم‌، به‌ آن‌ تسلی که‌ خود از خدا یافته‌ایم‌.
ترجمه شریف
۴ او ما را در تمام سختی ها و زحمتهای ما آسودگی بخشید تا ما بتوانیم با استفاده از همان آسایشی که خدا به ما عطا فرمود کسانی را که به انواع سختی ها گرفتار هستند آسودگی بخشیم.
ترجمه تفسیری
۴ بلی ، او ما را تسلی می دهد تا ما نیز همین تسلی را به کسانی دهیم که در زحمتند و به همدردی و تشویق ما نیاز دارند.
N.I.V
4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.‏

ترجمه شریف ۲۶ دلی تازه به شما خواهم داد و روح تازه ای در شما خواهم گذاشت و دل سنگی را... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۲۶ و دل‌ تازه‌ به‌ شما خواهم‌ داد و روح‌ تازه‌ در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد. و دل‌ سنگی‌ را از جسد شما دور كرده‌، دل‌ گوشتین‌ به‌ شما خواهم‌ داد.
ترجمه شریف
۲۶ دلی تازه به شما خواهم داد و روح تازه ای در شما خواهم گذاشت و دل سنگی را از شما بیرون می کنم و دلی گوشتین به شما خواهم داد.
ترجمه تفسیری
۲۶ به‌ شما قلبی‌ تازه‌ خواهم‌ داد و روحی‌ تازه‌ در باطن‌ شما خواهم‌ نهاد. دل‌ سنگی‌ و نامطیع‌ را از شما خواهم‌ گرفت‌ و قلبی‌ نرم‌ و مطیع‌ به‌ شما خواهم‌ داد.
N.I.V
26 I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.‏

ترجمه شریف ۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روح ا لقدس تعمید دهید

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱۹ پس‌ رفته‌، همه‌ امت‌هـا را شاگـرد سازیـد و ایشـان‌ را بـه‌ اسمِ اب‌ و ابن‌ و روح‌القدس‌ تعمید دهید.
ترجمه شریف
۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روح ا لقدس تعمید دهید
ترجمه تفسیری
۱۹ پس بروید و تمام قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به اسم پدر و پسر و روح القدس غسل تعمید دهید؛
N.I.V
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,‏

ترجمه شریف ۱ ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو، جلال خداوند بر تو می تابد!

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱ برخیز و درخشان‌ شو زیرا نور تو آمده ‌وجلال‌ خداوند بر تو طالع‌ گردیده‌ است‌.
ترجمه شریف
۱ ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو، جلال خداوند بر تو می تابد!
ترجمه تفسیری
۱ ای‌ اورشلیم‌ برخیـز و بگـذار نـور تو بدرخشد، زیرا جلال‌ خداوند بر تو تابان‌ است‌!
N.I.V
1 "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.‏

ترجمه شریف ۳ نقشه های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.

عکس: ‏ترجمه قدیم
۳ اعمال‌ خود را به‌ خداوند تفویض‌ كن‌، تا فكرهای‌ تو استوار شود.
ترجمه شریف
۳ نقشه های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
ترجمه تفسیری
۳ نقشه‌های‌ خود را به‌ دست‌ خداوند بسپار، آنگاه‌ در كارهایت‌ موفق‌ خواهی‌ شد.
N.I.V
3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.‏

ترجمه شریف ۸ خداوند به یوشع فرمود: «از دشمن نترس. من پیروزی را نصیب تو کرده ام. هیچ کدام از آنها نمی ‌توانند در ب... ادامه

عکس: ‏ترجمه قدیم
۸ و خداوند به‌ یوشع‌ گفت‌: «از آنها مترس‌ زیرا ایشان‌ را به‌ دست‌ تو دادم‌ و كسی‌ از ایشان‌ پیش‌ تو نخواهد ایستاد.»
ترجمه شریف
۸ خداوند به یوشع فرمود: «از دشمن نترس. من پیروزی را نصیب تو کرده ام. هیچ کدام از آنها نمی ‌توانند در برابر تو مقاومت کنند.»
ترجمه تفسیری
۸ خداوند به‌ یوشع‌ فرمود: «از ایشان‌ نترس‌، زیرا من‌ آنها را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ كرده‌ام‌ و كسی‌ از ایشان‌ یارای‌ مقاومت‌ در برابر تو را نخواهد داشت‌.»
N.I.V
8 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."‏

۱۳۹۳ آبان ۶, سه‌شنبه

عکس: ‏دوستان گلم لطفآ به اشتراک بگذارید تا صدایمان به گوش تمام هموطنان عزیزمان برسد.‏

ترجمه شریف ۵ همان طور که با موسی بوده ام با تو نیز خواهم بود و تا پایان ع... ادامه

عکس: ‏ترجمه قدیم
۵ هیچكس‌ را در تمامی‌ ایام‌ عمرت‌ یارای‌ مقاومت‌ با تو نخواهد بود. چنانكه‌ با موسی‌ بودم‌ با تو خواهم‌ بود؛ تو را مهمل‌ نخواهم‌ گذاشت‌ و ترك‌ نخواهم‌ نمود.
ترجمه شریف
۵ همان طور که با موسی بوده ام با تو نیز خواهم بود و تا پایان عمرت، هیچ کس نخواهد توانست، در برابر تو مقاومت کند. همیشه همراه تو خواهم بود و هرگز تو را ترک نخواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۵ همانطور كه‌ با موسی‌ بودم‌ با تو نیز خواهم‌ بود تا در تمام‌ عمرت‌ كسی‌ نتواند دربرابر تو مقاومت‌ كند. تو را هرگز ترك‌ نمی‌كنم‌ و تنها نمی‌گذارم‌.
N.I.V
5 No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.‏

ترجمه شریف ۳ تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای م... ادامه

عکس: ‏ترجمه قدیم
۳ راه‌ و خوابگاه‌ مرا تفتیش‌ كرده‌ای‌ و همه‌ طریق‌های‌ مرا دانسته‌ای‌. ۴ زیرا كه‌ سخنی‌ بر زبان‌ من‌ نیست‌، جز اینكه‌ تو ای‌ خداوند آن‌ را تماماً دانسته‌ای‌.
ترجمه شریف
۳ تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می دانی. ۴ حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می دانی.
ترجمه تفسیری
۳ تو كار كردن‌ و خوابیدن‌ مرا زیر نظر داری‌ و از همه‌ راه‌ها و روشهای‌ من‌ باخبر هستی. ۴ حتی‌ پیش‌ از آنكه‌ سخنی‌ بر زبان‌ آورم‌ تو آن‌ را می‌دانی‌.
N.I.V
3 You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways. 4 Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.‏

ترجمه قدیم ۸ و فرایض‌ مرا نگاه‌ داشته‌، آنها را بجا آورید. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ می‌نمایم‌.

متی باب یازده آیه بیست و پنج در این هنگام عیسی دعا كرد: «ای پدر، مالك اسمان و زمین ، شكرت می كنم كه حقیقت را از كسانی كه خود را دانا می پندارند پنهان ساختی و ان را به كسانی همچون كودكانْ که ساده دلند، اشكار نمودی

رومیان 9:10) زیرا اگر به زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی، و در دل خود ایمان آوری که خدا او را از مُردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت .

اول قرنتيان باب 13 ( قديم ) محبت 1اگر به زبانهاي مردم و فرشتگان سخن گويم و محبّت نداشته باشم، مثل نحاس صدا دهنده و سنج فغان كننده شده ام. 2و اگر نبوّت داشته باشم و جميع اسرار و همه علم را بدانم و ايمان كامل داشته باشم بحدّي كه كوهها را نقل كنم و محبّت نداشته باشم، هيچ هستم. 3و اگر جميع اموال خود را صدقه دهم و بدن خود را بسپارم تا سوخته شود و محبّت نداشته باشم، هيچ سود نمي برم. 4محبّت حليم و مهرب... ادامه

«آيا او تو را يتيمي نيافت و پناه داد؟ و تو را گمشده يافت و هدايت کرد؟ و تو را فقير يافت و بي نياز نمود؟ حال که چنين است يتيم را تحقير مکن و سؤال کننده را از خود مران و نعمت هاي پروردگارت را بازگو کن.»

عکس: ‏دوستان گلم لطفآ به اشتراک بگذارید تا صدایمان به گوش تمام هموطنان عزیزمان برسد.‏

ترجمه شریف ۱۸ او بنا به ارادهً خود و به وسیلهً کلمهً حقیقت ما را آفرید تا ما نمونه ای از خلقت تازهً او باشیم.

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱۸ او محض‌ اراده‌ خود ما را بوسیله‌ کلمه‌ حق تولید نمود تا ما چون‌ نوبر مخلوقات‌ او باشیم‌.
ترجمه شریف
۱۸ او بنا به ارادهً خود و به وسیلهً کلمهً حقیقت ما را آفرید تا ما نمونه ای از خلقت تازهً او باشیم.
ترجمه تفسیری
۱۸ او چنین اراده فرمود که ما را بوسیله پیام انجیل ، زندگی تازه ببخشد تا ما نخستین فرزندان خانواده الهی او باشیم .
N.I.V
18 He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.‏

ترجمه شریف ۸ و اگر بمیریم برای خداوند میمیریم . پس خواه زنده و خواه مرده متعلق بخداون... ادامه .

عکس: ‏ترجمه قدیم
۸ زیرا اگر زیست‌ کنیم‌ برای‌ خداوند زیست‌ می‌کنیم‌ و اگر بمیریم‌ برای‌ خداوندمی‌میریم‌. پس‌ خواه‌ زنده‌ باشیم‌، خواه‌ بمیریم‌، از آن‌ خداوندیم.
ترجمه شریف
۸ و اگر بمیریم برای خداوند میمیریم . پس خواه زنده و خواه مرده متعلق بخداوند هستیم ،
ترجمه تفسیری
۸ چه در زندگی و چه در مرگ ، ما از خداوند پیروی می کنیم و متعلق به او هستیم .
N.I.V
8 If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.‏

ترجمه شریف ۱۵ وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم کرد؛ وقتی دچار مشکلات شوند با آنان خواهم بود، آنان را رهایی ... ادامه .

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱۵ چون‌ مرا خواند او را اجابت‌ خواهم‌ كرد. من‌ در تنگی‌ با او خواهم‌ بود واو را نجات‌ داده‌، مُعَزَّز خواهم‌ ساخت‌.
ترجمه شریف
۱۵ وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم کرد؛ وقتی دچار مشکلات شوند با آنان خواهم بود، آنان را رهایی داده، سرافراز خواهم ساخت.
ترجمه تفسیری
۱۵ وقتی‌ دعا كنند، دعایشان‌ را مستجاب‌ خواهم‌ ساخت‌ و چون‌ در زحمت‌ بیفتند، به‌ كمك‌ ایشان‌ خواهم‌ شتافت‌؛ آنها را خواهم‌ رهانید و سرافراز خواهم‌ ساخت‌.
N.I.V
15 He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.‏

ترجمه قدیم ۸ جلال‌ پدر من‌ آشکارا می‌شود به‌ اینکه‌ میوه‌ بسیار بیاورید و شاگرد من‌ بشوید. ۹ همچنان‌ که‌ پدر مرا محبت‌ نمود، من‌ نیز شما را محبت‌ نمودم‌؛ در محبت‌ من‌ بمانید. ۱۰ اگر احکام‌ مرا نگاه‌ دارید، در محبت‌ من‌ خواهید ماند، چنانکه‌ ... ادامه .

ترجمه قدیم ۳ او نخواهد گذاشت‌ كه‌ پای‌ تو لغزش‌ خورد. او كه‌ حافظ‌ توست‌ نخواهد خوابید. ۴ اینك‌ او كه‌ حافظ‌ اسرائیل‌ است‌، نمی‌خوابد و به‌ خواب‌ نمی‌رود. ۵ خداوند حافظ‌ تو می‌باشد. خداوند به‌ دست‌ راستت‌ سایه‌ تو است‌. ۶ آفتاب‌ در روز به‌ ... ادامه .

عکس: ‏ترجمه قدیم
۳ او نخواهد گذاشت‌ كه‌ پای‌ تو لغزش‌ خورد. او كه‌ حافظ‌ توست‌ نخواهد خوابید. ۴ اینك‌ او كه‌ حافظ‌ اسرائیل‌ است‌، نمی‌خوابد و به‌ خواب‌ نمی‌رود. ۵ خداوند حافظ‌ تو می‌باشد. خداوند به‌ دست‌ راستت‌ سایه‌ تو است‌. ۶ آفتاب‌ در روز به‌ تو اذّیت‌ نخواهد رسانید و نه‌ ماهتاب‌ در شب‌. ۷ خداوند تو را از هر بدی‌ نگاه‌ می‌دارد. او جان‌ تو را حفظ‌ خواهد كرد. ۸ خداوند خروج‌ و دخولت‌ را نگاه‌ خواهد داشت‌، از الا´ن‌ و تا ابدالا´باد.
ترجمه شریف
۳ او مرا از لغزش باز می دارد. او پشتیبانی است که همیشه بیدار است. ۴ او حافظ و نگهبان اسرائیل است و هرگز نمی خوابد. ۵ خداوند نگهبان توست، او در کنار توست و از تو پشتیبانی می کند. ۶ آفتاب در روز تو را اذیّت نخواهد کرد و مهتاب نیز در شب. ۷ خداوند تو را از تمام خطرها نجات خواهد داد و تو را محافظت خواهد نمود. ۸ خداوند مراقب رفت و آمد توست و همیشه از تو محافظت خواهد نمود.
ترجمه تفسیری
۳ خداوند نخواهد گذاشت‌ پایم‌ بلغزد و بیفتم‌. او كه‌ از من‌ حمایت‌ می‌كند، هرگز نمی‌خوابد. ۴ او كه‌ از اسرائیل‌ محافظت‌ می‌كند، چشمانش‌ به‌ خواب‌ نمی‌رود. ۵ خداوند خودش‌ از تو مراقبت‌ می‌نماید! او در كنارت‌ است‌ تا از تو حمایت‌ كند. ۶ آفتاب‌ در روز به‌ تو آسیب‌ نخواهد رسانید و نه‌ مهتاب‌ در شب‌. ۷ خداوند، تو را از هر بدی‌ دور نگاه‌ می‌دارد و جانت‌ را حفظ‌ می‌كند. ۸ خداوند، رفت‌ و آمد تو را زیر نظر دارد و پیوسته‌ از تو مراقبت‌می‌نماید.
N.I.V
3 He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; 4 indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. 5 The LORD watches over you— the LORD is your shade at your right hand; 6 the sun will not harm you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will keep you from all harm— he will watch over your life; 8 the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.‏

۱۳۹۳ آبان ۵, دوشنبه

اما من در وصف قدرت تو می‌سرایم؛ صبحگاهان در وصف محبت تو می‌سرایم؛ زیرا تو قلعۀ بلند منی، و پناهگاه من در روز تنگی.مزامير ١٦:٥٩

عکس

یوحنا 1:12-14 امّا به همۀ کسانی که او را پذیرفتند، این حق را داد که فرزندان خدا شوند، یعنی به هر کس که به نام او ایمان آورد؛ آنان که نه با زادنی بشری، نه از خواهشِ تن و نه از خواستۀ یک مرد، بلکه از خدا زاده شدند. و کلام، انسان خاکی شد و در میان ما مسکن گزید. و ما بر جلال او نگریستیم، جلالی درخور آن پسر یگانه که از جانب پدر آمد، پر از فیض و راستی.

عکس: ‏مزامیر باب ۳۴
۸ امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی که به او پناه می آورند.‏
عکس
عکس
عکس
عکس
عکس

۴۰ وقتی به آن محل رسید به آنان فرمود: «دعا کنید که از وسوسه ها دور بمانید.»

۱ ای‌ یهوه‌ خداوند ما، چه‌ مجید است‌ نام‌ تو در تمامی‌ زمین‌، كه‌ جلال‌ خود را فوق‌ آسمانها گذارده‌ای‌! ۲ از زبان‌ كودكان‌ و شیرخوارگان‌ به‌ سبب‌ خصمانت‌ قوّت‌ را بنا نهادی‌ تا دشمن‌ و انتقام‌ گیرنده‌ را ساكت‌ گردانی‌

۲۸ امیدهای شخص نیک او را خوشحال می سازد، ولی مردم شریر هیچ امیدی ندارند.

عکس: ‏ترجمه قدیم
۲۸ انتظار عادلان‌ شادمانی‌ است‌، اما امید شریران‌ ضایع‌ خواهد شد.
ترجمه شریف
۲۸ امیدهای شخص نیک او را خوشحال می سازد، ولی مردم شریر هیچ امیدی ندارند.
ترجمه تفسیری
۲۸ امید درستكاران‌ به‌ شادی‌ می‌انجامد، اما امید بدكاران‌ برباد می‌رود.
N.I.V
28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.‏

۲۷ زیرا پدر خودش شما را دوست دارد چون شما مرا دوست داشته اید و قبول کرده اید که من از جانب خدا آمده ام.... ادامه

۱ پس‌ به‌ آن‌ آزادی که‌ مسیح‌ ما را به‌ آن‌ آزاد کرد، استوار باشید و باز در یوغ‌ بندگی گرفتار مشوید.

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱ پس‌ به‌ آن‌ آزادی که‌ مسیح‌ ما را به‌ آن‌ آزاد کرد، استوار باشید و باز در یوغ‌ بندگی گرفتار مشوید.
ترجمه شریف
۱ آری ما آزادیم ، زیرا مسیح ما را رهائی بخشید. پس در این آزادی استوار باشید و نگذارید که بار دیگر یوغ بندگی به گردن شما گذاشته شود.
ترجمه تفسیری
۱ پس ، اکنون که مسیح شما را آزاد کرده است ، بکوشید آزاد بمانید و بار دیگر اسیر قید و بند شریعت نشوید.
N.I.V
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.‏

۱۲ در هیچکس دیگر ، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا بوسی... ادامه .

عکس: ‏ترجمه قدیم
۱۲ و در هیچ‌کس‌ غیر از او نجات‌ نیست‌ زیرا که‌ اسمی‌ دیگر زیر آسمان‌ به‌ مردم‌ عطا نشده‌ که‌ بدان‌ باید ما نجات‌ یابیم‌.”
ترجمه شریف
۱۲ در هیچکس دیگر ، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا بوسیلۀ آن نجات یابیم .»
ترجمه تفسیری
۱۲ غیر از عیسی مسیح کسی نیست که بتواند ما را رستگار سازد! چون در زیر این آسمان ، نام دیگری وجود ندارد که مردم بتوانند توسط آن از گناهان نجات یابند.”
N.I.V
12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."‏

ترجمه شریف ۱۰ تا این که همۀ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند

ترجمه شریف ۱۳ پس حواس خود را جمع کرده و هوشیار باشید. در انتظار آن فیضی که در وقت ظهورعیسی مسیح نصیب ... ادامه .

۱۳۹۳ آبان ۲, جمعه

ترجمه قدیم ۹ “و من‌ به‌ شما می‌گویم‌ سوال‌ کنید که‌ به‌ شما داده‌ خواهد شد. بطلبید که‌ خواهید یافت‌. بکوبید که‌ برای‌ شما بازکرده‌ خواهد شد. ۱۰ زیرا هر که‌ سوال‌ کند، یابد و هر که‌ بطلبد، خواهد یافت‌ و هرکه‌ کوبد، برای‌ او باز کرده‌ خواهد ش... ادامه

عکس: ‏ترجمه قدیم
۹ “و من‌ به‌ شما می‌گویم‌ سوال‌ کنید که‌ به‌ شما داده‌ خواهد شد. بطلبید که‌ خواهید یافت‌. بکوبید که‌ برای‌ شما بازکرده‌ خواهد شد. ۱۰ زیرا هر که‌ سوال‌ کند، یابد و هر که‌ بطلبد، خواهد یافت‌ و هرکه‌ کوبد، برای‌ او باز کرده‌ خواهد شد.
ترجمه شریف
۹ پس به شما می گویم تقاضا کنید که به شما داده خواهد شد، بجویید که پیدا خواهید کرد، بکوبید که در به روی شما باز خواهد شد. ۱۰ چون هر که بخواهد به دست می آورد و هر که بجوید پیدا می کند و هر که بکوبد در به رویش باز می شود.
ترجمه تفسیری
۹ در دعا نیز باید چنین کرد. آنقدر دعا کنید تا جواب دعایتان داده شود. آنقدر جستو کنید تا بیابید. آنقدر در بزنید تا باز شود. ۱۰ زیرا هر که درخواست کند، بدست خواهد آورد؛ هر که جستجو کند، خواهد یافت ؛ و هر که در بزند، در به رویش باز خواهد شد.
N.I.V
9 "So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 10 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.‏

ترجمه قدیم ۷ تو ملجـای‌ من‌ هستی‌ مرا از تنگی‌ حفظ‌ خواهی‌ كرد. مرا به‌ سرودهای‌ نجات‌ احاطه‌ خواهی‌ نمود، سلاه‌. ۸ تو را حكمت‌ خواهم‌ آموخت‌ و به‌ راهی‌ كه‌ باید رفت‌ ارشاد خواهم‌ نمود و تو را به‌ چشم‌ خود كه‌ بر تو است‌ نصیحت‌ خواهم‌ فرمو... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۷ تو ملجـای‌ من‌ هستی‌ مرا از تنگی‌ حفظ‌ خواهی‌ كرد. مرا به‌ سرودهای‌ نجات‌ احاطه‌ خواهی‌ نمود، سلاه‌. ۸ تو را حكمت‌ خواهم‌ آموخت‌ و به‌ راهی‌ كه‌ باید رفت‌ ارشاد خواهم‌ نمود و تو را به‌ چشم‌ خود كه‌ بر تو است‌ نصیحت‌ خواهم‌ فرمود.
ترجمه شریف
۷ تو پناهگاه من هستی و مرا از مشکلات نجات می دهی، با آواز بلند خواهم سرایید زیرا تو مرا حمایت کرده ای. ۸ خداوند می فرماید: «من راهی را که باید بروی به تو خواهم آموخت و تو را هدایت خواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۷ تو پناهگاه‌ من‌ هستی‌ و مرا از بلا حفظ‌ خواهی‌ كرد. دل‌ مرا با سرودهای‌ پیروزی‌ و رهایی‌ شاد خواهی‌ ساخت‌! ۸ خداوند می‌فرماید: «تو را هدایت‌ خواهم‌ نمود و راهی‌ را كه‌ باید بروی‌ به‌ تو تعلیم‌ خواهم‌ داد؛ تو را نصیحت‌ خواهم‌ كرد و چشم‌ از تو برنخواهم‌ داشت‌!
N.I.V
7 You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah 8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.‏

۱۳۹۳ آبان ۱, پنجشنبه

روميان٢٣:٦ زیرا مزدی كه گناه می‌دهد موت است، امّا خدا به کسانی‌که با خداوند ما، مسیح عیسی متّحد هستند، به رايگان حیات جاودان می‌بخشد.

عیسی گفت : "این که می گویم عین حقیقت است : اگر به خدا ایمان داشته باشید، می توانید به این کوه زیتون بگویید که برخیزد و در دریا بیفتد، و فرمان شما را بی چون و چرا اطاعت خواهد کرد. فقط کافی است که به آنچه می گویید واقعاً ایمان داشته باشید و شک به خود راه ندهید. خوب گوش کنید: اگرایمان داشته باشید، هر چه در دعا بخواهید خدا به شما خواهد داد. ( مرقس ۱۱ : ۲۲ – ۲۴ ) آمین