۱۳۹۳ آبان ۲, جمعه

ترجمه قدیم ۷ تو ملجـای‌ من‌ هستی‌ مرا از تنگی‌ حفظ‌ خواهی‌ كرد. مرا به‌ سرودهای‌ نجات‌ احاطه‌ خواهی‌ نمود، سلاه‌. ۸ تو را حكمت‌ خواهم‌ آموخت‌ و به‌ راهی‌ كه‌ باید رفت‌ ارشاد خواهم‌ نمود و تو را به‌ چشم‌ خود كه‌ بر تو است‌ نصیحت‌ خواهم‌ فرمو... ادامه ...

عکس: ‏ترجمه قدیم
۷ تو ملجـای‌ من‌ هستی‌ مرا از تنگی‌ حفظ‌ خواهی‌ كرد. مرا به‌ سرودهای‌ نجات‌ احاطه‌ خواهی‌ نمود، سلاه‌. ۸ تو را حكمت‌ خواهم‌ آموخت‌ و به‌ راهی‌ كه‌ باید رفت‌ ارشاد خواهم‌ نمود و تو را به‌ چشم‌ خود كه‌ بر تو است‌ نصیحت‌ خواهم‌ فرمود.
ترجمه شریف
۷ تو پناهگاه من هستی و مرا از مشکلات نجات می دهی، با آواز بلند خواهم سرایید زیرا تو مرا حمایت کرده ای. ۸ خداوند می فرماید: «من راهی را که باید بروی به تو خواهم آموخت و تو را هدایت خواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۷ تو پناهگاه‌ من‌ هستی‌ و مرا از بلا حفظ‌ خواهی‌ كرد. دل‌ مرا با سرودهای‌ پیروزی‌ و رهایی‌ شاد خواهی‌ ساخت‌! ۸ خداوند می‌فرماید: «تو را هدایت‌ خواهم‌ نمود و راهی‌ را كه‌ باید بروی‌ به‌ تو تعلیم‌ خواهم‌ داد؛ تو را نصیحت‌ خواهم‌ كرد و چشم‌ از تو برنخواهم‌ داشت‌!
N.I.V
7 You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah 8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.‏

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر